นับวันยิ่งรู้สึกว่าตัวเองจาทิ้งอะไร ๆ ค้าง ๆ คา ๆ เต็มไปหมดเลยแฮะ.. ---- ----"
วันนี้มีความยินดีที่จะบอกว่า..เป็นครั้งแรกเลยนะเนี่ยที่ชอบสิ่งที่ไหมสอน!! O_o"
เพราะเรื่องที่มิสแกเอามาสอนคราวนี้คือ " นิทานเวตาล " ฮะ!!
หุๆๆๆๆ..หวานกูอ่ะดิ! เรื่องนี้ตูเคยฟังมาแล้ว!! แถมหนังสือเล่มที่ไหมเอามาสอนน่ะบ้านตูก็มี!! ^ ^
แต่ตอนที่ฟังมิสแกเล่าเรื่องตอนต้นเนี่ย..รู้สึกว่ามิสแกเล่ามั่วมากเลยฟ่ะ!! ----"----
งั้นที่ผ่านมาที่เราเรียนไหมไม่เคยรู้เรื่องเลยก็ไม่ต้องข้องใจอะไรแล้วแหละ!! ---- ----
วันก่อนโดยเจ้าก้าทักว่า " นี่เจ๊ ๆ..รู้สึกพักนี้เจ๊ชักจาอัพอะไรแนว ๆ ยังไงก็ม่ายรุ 'ติสท์แดกเน่ะ..? "
เหอ..เขาเรียกคนอารมณ์ศิลป์เฟ้ย!! เด็กเปรต! หัด 'เม้นท์ให้บ้างนะเอ็งน่ะ!! ----"----
อืม..แต่หลังจาก ม.บรูโนให้แต่งประโยคภาษาฝรั่งเศสจากจินตนาการเมื่อวันจันทร์ที่ผ่านมาก็ชักรู้สึกว่า..มันคงพูดจริงฟ่ะ!! ---- ----"
ประโยคเริ่มที่บรูโนให้มาคือPar la fenêtre, je vois... หลังจากนั้นคือให้แต่งต่อกันเอาเอง
แต่งออกมาเสร็จแล้วรู้สึกว่ามัน..แหม่ง ๆ แนว ๆ ยังไงก็ไม่รู้แฮะ!! ---- ----"
แต่ว่าบรูโนชอบมากกกกกกกกกกก!!!! เหอะๆๆ..ให้ตู 10 เต็มอ่ะ!! แถมวันอังคารแจกใบที่เขียนคืนแต่ไม่ยอมคืนให้ชั้นด้วย บรูโนบอกว่าจาเก็บไว้เองซะงั้น..!! ---- ----"
อ่า..เพราะงั้นเลยจาเอามาลงให้ดู ถือเป็นการหาความรู้ภาษาฝรั่งเศสใส่ตัวกันก็แล้วกันน่อ!!
Par la fenêtre, je vois un chat et un chien.
ปาร์ ลา เฟอแนท(เทรอะ), เฌอ วัวส์-เซิง ชาต์ เอ-เติง เชียง
ที่หน้าต่าง ฉันเห็นแมวและหมา
Ils sont devant la maison de mon amie, Beatrice.
อิลส์ ซง เดอวองต์ ลา เมซง เดอ มง-นามี, เบียทริซ
พวกมันอยู่ที่หน้าบ้านของเพื่อนของฉัน เบียทริซ
Le chat court et le chien court aussi.
เลอ ชาต์ กูร์ เอ เลอ เชียง กูร์ โอสซิ
แมวออกวิ่งและหมาก็ออกวิ่งด้วย
Le chat monte sur un arbre mais le chien ne peut pas. ( << ประโยคนี้บรูโนบอกชอบมากกกกกกก!!!! ---- ----" )
เลอ ชาต์ มง(เตอ) ซูร์ เอิง-นาบ(เบรอะ) เมส์ เลอ เชียง เนอ เปอต์ ปาส์
แมวปีนขึ้นต้นไม้แต่หมาไม่สามารถทำได้
Maintenant, Beatrice les voit. ( << ตรงนี้มีการใช้กรรมตรง เห็นได้จากกรรมอยู่หน้ากริยา )
แมงเตอนองต์, เบียทริซ เลส์ วัวต์
ขณะนั้น เบียทริซเห็นพวกมัน
Elle les chasse. ( << นี่ก็ด้วย )
แอล เลส์ แชส(เซอ)
หล่อนไล่พวกมัน
Le chat court et le chien court aussi.
เลอ ชาต์ กูร์ เอ เลอ เชียง กูร์ โอสซิ
แมวออกวิ่งและหมาก็ออกวิ่งด้วย
Ils sortent de la maison de Beatrice.
อิลส์ ซอร์เตอ เดอ ลา เมซง เดอ เบียทริซ
พวกมันออกไปจากบ้านของเบียทริซ
※ อันนี้เป็นอันที่ได้รับการแก้ถูกแล้วอ่านะ! เพราะเขียนส่งตอนแรกมีเขียนผิด 3 ที่ คือตรงประโยคแรกดันไปใช้ le chat - le chien จริง ๆ ต้องใช้เป็น un ก่อนเพราะเพิ่งเริ่มกล่าวถึงจึงยังไม่ควรใช้ le ซึ่งเป็น article ที่ชี้เฉพาะเจาะจงตัวประธานว่าต้องเป็นแมว - หมาตัวนี้เท่านั้น
อีกตรงที่ผิดคือประโยคที่ 2 เพราะดันไปเขียนคำว่า à หน้า la maison ไปด้วย จริง ๆ ใช้คำว่า devant ( ข้างหน้า ) ไปแล้วจึงไม่จำเป็นต้องใช้ à ( ที่ ) อีก
※ ตรงที่มี - นี่คือคำที่มีการเชื่อมเสียงกันซึ่งชั้นก็เขียนคำอ่านเป็นแบบออกเสียงที่เชื่อมเรียบร้อยแล้ว
อ่า..จริง ๆ แล้วมันเป็นอะไรที่สิ้นคิดมากเลยนะ!! ---- ----"
เพราะตอนแรกไม่รู้จะแต่งอะไรกันก็พากันแต่งเห็นหมา เห็นแมวกันแทบทั้งนั้น เพียงแต่ชั้นเห็นมันทั้ง 2 อย่างนั่นแหละ!! ---- ----"
เผอิญนึกถึงบ้านตัวเอง..เพราะแมวแม่งชอบเข้ามาประจำ!! แล้วแต่ละตัวก็สะอาดสะอ้าน มีปลอกคอกันทั้งนั้น ยังจาโผล่มาบ้านคนอื่นเขาอีกนะนั่น!! ---- ----"
ส่วนของคนอื่นที่แต่งมาก็ไม่ต่างกันหรอก..อย่างที่บอกอ่ะ.. un chat - un chien กันทั้งนั้นฮะ.. ---- ----" ( ถ้าเป็นภาษาปะกิตก็ประมาณ a cat - a dog กันเนี่ยแหละ..!! ---- ----" )
ของไอ้ขิง .. เห็นหมาที่ตลาด แล้วฝนก็ตก..
ของไอ้ออย .. เห็นหมาในสวนบ้านตัวเอง เป็นหมาของตัวเอง มีขนสีขาวชื่อว่า " บรูนี่ " ....---- ----" ( บรูโนขำใหญ่อ่ะ!! << คนที่บอกให้ตั้งชื่อนี้ก็ตูเองนี่แหละ..!! ---- ----" )
จากนั้นฝนก็ตก หมาก็เปียก แล้วก็พามันเข้าบ้าน อาบน้ำ..
ของปุ๋ยนี่จินตนาการสุด ๆ ฮะ!! ---- ----".. เห็นหมา เห็นแมวฝนตกวิ่งหนี หาที่หลบฝน น้ำท่วม แล้วทุกคนก็พากันว่ายน้ำกันใหญ่!! ---- ----" ( << เห็นว่ากะจาแต่งต่อว่าน้ำท่วมขึ้นมาถึงหน้าต่างเพื่อเป็นการย้อนกลับไปถึงประโยคข้างต้นด้วย แต่นึกคำศัพท์ไม่ออกเลยไม่ได้แต่งฮะ.. ---- ----" )
อ้อ! ถ้าใครคิดจาเอาศัพท์ไปใช้นี่ขอบอกว่าอย่าดีกว่านะเพราะเอาไปสุ่ม ๆ อาจผิดหลักไวยากรณ์ได้เนื่องจากภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาที่มีการแยกเพศ เพราะงั้นถ้าเอาไปใช้มั่ว ๆ โดยไม่ผันคำให้ถูกมันก็จา..เอ่อ..จาไม่ถูกอ่ะนะ!! ---- ----"
เอ้า! ตามที่สัญญาไว้คับ เฉลยคำ HNY ภาษาต่าง ๆ !!
Happy New Year >> คำนี้ไม่ต้องบอกก็คงรู้ว่าภาษาอะไรอ่านะ..อังกฤษคับอังกฤษ!!
Bonne Année >> อันนี้อ่านว่า" บอน นันเน่ " โดยมีการเชื่อมเสียงกันทำให้คำหลังออกเสียง น. ภาษาฝรั่งเศสฮะ!!
あけまして おめでとう ございます。 >> อันนี้หลาย ๆ คนก็คงรู้แล้วเหมือนกัน อ่านว่า akemashite omedetou gozaimasu ภาษาญี่ปุ่นคับ!! ( อ่า..ขอบ่นหน่อย ยังมีอีกหลายคนที่ยังสับสนในการใช้คำคาราโอเกะกะภาษาญี่ปุ่นทั้งที่จริง ๆ แล้วมันเป็นอะไรที่ง่ายกว่าการใช้คำคาราโอเกะกะภาษาไทยซะอีกเพราะมันค่อนข้างจะตายตัว แง่ง..เห็นแล้วมัน..หงุดหงิดอ่ะ!! ----"---- )
新年快乐 >> อันนี้ของจีน อ่านว่า Xin nian kuai le ( ซิน เหนียน ไคว่ เล่อ )
새해 복 많이 받으세요. >> อันนี้เกาหลีฮะ อ่านตามตัวเลยจะได้ว่า " แซ แฮ บก มานฮ อี พาด อือ เซ โย " แต่คนเกาหลีเขาไม่นิยมออกเสียง " แอ " กัน และภาษาเกาหลีเองก็ต้องมีการเชื่อมเสียงเหมือนกัน เพราะงั้นเวลาพูดจึงกลายเป็น " เซ เฮ บก มา นี พา ดือ เซ โย " คับ!!
Gelukkig nieuw jaar >> อันนี้ฮอลแลนด์ อ่านว่าไงก็ไม่รู้เหมือนกัน..
Glueckiches neues Jahr >> อันนี้เยอรมัน อ่านว่าไงก็ไม่รู้อีกเช่นกัน.. ---- ----
Feliz Anno Nuevo >> อันนี้สเปน อ่านว่าไงก็ยังไม่รู้อีกอยู่ดี.. ---- ----"
Felice anno nuovo >> อันนี้ไม่ค่อยแน่ใจแฮะ เห็นบางที่เขียนว่าNuovo anno felice อ่ะ ภาษาอิตาลีฮะ!!
Feliz Ano Novo>> อันนี้ก็ไม่ค่อยแน่ใจ เห็นบางที่ก็เขียนเป็น Ano novo feliz ภาษาโปรตุเกสฮะ!!
สวัสดีปีใหม่ >> อันนี้ต้องให้บอกมั้ยเนี่ยว่าภาษาอะไร..ไทยฮะไทย!!
เอวัง ณ ประการฉะนี้แล..!! ---- ----